Dentosophie nach R. Mathieu und M. Montaud, mit Verwendung der Funktionslehren von Besombes (Aktivator aus Gummi), Planas (Doppelplatten) und Padovan
Der ganzheitliche Weg zu natürlich geraden Zähnen und einem gesunden Mundraum bis ins hohe Alter
Aktuelle Links Stand: 22.09.2021 Dentosophie aktiv
In
eigener Sache der Kaukraft Kiefer-Former
(K3F)
www.sanfte-zahnklammern.de/k3f/k3f.html
Standard-Typ
in 7 Größen, die kleinen rund, die für das bleibende Gebiss
konvex-eckig.
Sowie Schmalkiefer-, Progenie- (Vorbiss) und
Deckbiss-Typ. Zudem individuelle Modifikation möglich: dünner,
verstärkt, mit Lückenöffner, hybrid, …
www.sodis-apf.fr
aus exklusivem Spezial-Elastomer, nur für Professionelle (Zahnärzte,
Kurs-Absolventen):
5 Typen (Starter, Standard, Schmalkiefer,
Rückbiss, Vorbiss), wovon Standard und Schmalkiefer (Expanseur) auch
eckig. Die vereinigte alte und neue Produktlinie geben oft 9 bis 11
Größen (Starter nur 3 Größen).
www.osb-formation.fr
Ausbildung (Webinare, Lehrgänge) und
viele Fallbeispiele (cas cliniques).
www.triadent.it
3 Größen in runder oder eckiger Baureihe, aus mehreren weichen
Silikon-Härten oder Natur-Kautschuk. Sowie rund noch Baby-Größe
und den Sonder-Typ „hyperdivergent“ (Langgesicht, oft Tendenz zu
offenem Biss)
www.karunya-meditation.de/dentosophie.html
Dentosophie in Deutschland (im Aufbau)
Umfassendere
Linksammlung in meiner Linkliste
Hier
mein Original-Kapitel von 2004:
------ Fallbeispiel „der Boxer“ (40-jähriger) Déroulement du traitement / Behandlungsablauf ------
Etape
1 Plaques
à pistes de Planas
J´ai
commencé le traitement de ce patient en lui plaçant des plaques à
pistes de Planas. En guidant la mandibule en arrière, on obtient un
léger contact incisif bien centré (diapo N° 4) qui incite le
patient à proglisser sa mandibule. Le premier objectif consistait à
„faire passer“ l´articule inversé incisif avec des pistes de
Planas qui avaient la particularité, pour le maxillaire, d´avoir un
vérin longitudinal pour pousser les 4 incisives supérieures et,
pour la mandibule, un vérin transversal avec bandeau vestibulaire
pour entrer les incisives du bas (diapo N° 5 et 6). En trois
semaines, on constate que l´articulé est légèrement corrigé; il
n´existe plus alors qu´un contact incisif (diapo N° 7).
Die
Behandlung wurde mit Doppelplatten nach Planas begonnen (Bild
5 und 6) - hier nicht Vorschub-, sondern Rückschub-Doppelplatten.
Zur Umstellung der falschen Schneidezahn-Verzahnung sind sie hier zum
„Vorschrauben“ der oberen Schneidezähne und zum Zurückbewegen
der unteren ausgestattet. Schon binnen 3 Wochen ist einige Umstellung
erzielt (von Bild 4 nach 7).
Etape
2 Conformateur
N°5
Je prépare des partiels provisoires haut et
bas (...) que j´ajuste en bouche pour permettre les latéralités –
ses premières latéralités, car ce patient n´avait jamais connu
auparavant ces sensations là (...)!
Dés la pose des pistes, le
traitement se poursuit avec un activateur conformateur N°5 pour
obtenir le résultat visible sur la diapo N°14. Il s´est passé
6 mois entre les photos 7 et 14: on peut facilement observer la
différence entre le travail plutôt mécanique des pistes et le
travail fonctionnel de l´activateur.
Le
traitement avec l´activateur a été poursuivi durant tout le
travail de prothèse jusqu´à l´obtention de ce résultat (diapos
N° 15,..), au bout de 18 mois. La poursuite du traitement s´avère
parfois nécessaire au-delà du travail prothétique, pour permettre
de régler le problème de fond.
Zur
nun erforderlichen vertikalen Korrektur wurde die Behandlung mit
einem SB-Aktivator
(„Soulet-Besombes“) von Typ und
Größe Conformateur Nr.5 fortgesetzt. Um dabei die Kau-Übungen zu
ermöglichen, wurde der Patient mit vorläufigen Teilprothesen
versorgt. Das bemerkenswerte Ergebnis
in Bild 14 wurde in
nur 6 Monaten erreicht! Die Übungen
wurden während der anschließenden „Renovierung“ fortgesetzt
(Bild 15, nach 18 Monaten). Um die muskulären Funktionen, die unser
Kauorgan formen, vollständig zu normalisieren, kann weitere
Fortsetzung notwendig sein.
HINWEIS: nach gängiger Lehrmeinung ist diese Art von Bissanomalie („Progenie“, „Klasse 3“) beim Erwachsenen oder gar beim älteren Jugendlichen nur operativ zu korrigieren. Daher bitte Betroffene und Interessierte auf die hier gezeigte Alternative hinweisen! Auch falls sie nicht immer so gut wie hier funktionieren sollte – der Patient riskiert dabei nicht viel.
TÉMOIGNAGE
DU PATIENT, ARTHUR G., 40 ANS: J´ai
eu, depuis l´âge dit „de raison“, conscience de ma „différence“
qui d´ailleurs n´avait pas choqué les práticiens qui se sont
occupés de la bonne hygiène dentaire de ma bouche durant toutes ces
années!
J´étais progène, ma lèvre inférieure avait une
protubérance très prononcée ( je pense que le docteur Montaud
n´hésitera pas à s´en servir pour illustrer son ouvrage!).
Outre
la différence physique, mes dent se chevauchant très mal, se
brisaient sans arrêt...
BERICHT
DES PATIENTEN, ARTHUR G., 40 JAHRE: Seit
ich denken kann, war ich mir meiner „Andersartigkeit“ bewusst,
die übrigens die Zahnärzte, die mich damals all die Jahre versorgt
haben, nicht gestört hat. Mein Unterkiefer und meine Unterlippe
stehen weit vor (Dr. Montaud wird mich sicherlich als Fallbeispiel
dokumentieren). Überdies drängen sich meine Zähne ungünstig
zusammen und zersplitterten immerzu (was
die fehlenden Zähne erklären mag).
Adulte,
j´ai déménagé à plusieurs reprises et les dentistes rencontrés
me tenaient à peu près tous le même langage en prenant
délicatement le bout de mon menton:
- Vous savez, maintenant,
en coupant la machoire inférieure ici et ici, on obtient de très
bons résultats. - Le risque?
- Minime! Comme on va faire
décrire un S au nerf de votre machoire inférieure, il y a des cas
-mais très rarissimes- où le risque est de voir tomber votre lèvre
inférieure...
(Je tiens à préciser que certains praticiens
ont omis d´évoquer ce risque). Ma réponse avec le temps était
bien rodée: „Merci Docteur, je vais y réfléchir...“.
Als
Erwachsener bin ich mehrmals umgezogen, und die dabei aufgesuchten
Zahnärzte schlugen mir fast ausnahmlos dasselbe vor: „Heutzutage
können wir Ihren Kiefer hier und hier durchsägen, das gibt sehr
gute Ergebnisse.“ „Risiken?“ „Minimal! Da wir um den Nerv
herum schneiden, kommt es nur sehr selten vor, dass die Unterlippe
gelähmt bleibt.“ (manche Zahnärzte haben dieses Risiko nicht
einmal erwähnt). Meine Antwort wurde mit der Zeit glatt: „Danke
Herr Doktor, ich werde es mir überlegen...“
Puis
un jour, ma route croisa celle de Michel (depuis que le docteur m´a
dit que j´avais le même profil et la même dentition que son boxer,
nous nous tutoyons!).
Il m´a parlé de l´activateur. C´est
vrai que mon expérience de patient puis d´étudiant „dilettante“
en acupuncture m´a permis de mieux appréhender cette
approche...
...J´ai donc commencé cette année de traitement.
Au départ, durant la journée, j´ai utilisé l´activateur avec une
régularité, disons, relative: j´avoue que je prenais rarement les
20 minutes recommandées pour ne faire que cela. J´ai ègalement,
les premiers temps, vécu des nuits un peu difficiles. Puis, est
arrivé un phénomène d´accoutumance. J´ai même été très déçu
lorque que le docteur, à la fin du traitement, m´a dit
d´arrêter.
Dann begegnete ich
eines Tages Michel (seit er mir gesagt hat, dass ich ein Profil und
ein Gebiss wie sein Boxer habe, duzen wir uns). Er erzählte mir vom
Aktivator nach Soulet-Besombes. Meine eigene Erfahrung mit
Akupunktur, zunächst als Patient und dann als „dilettantischer
Student“, mag meine Offenheit für diese Herangehensweise
begründen...
...Also habe ich mit der Behandlung angefangen. Am
Anfang habe ich den Aktivator tagsüber nur in Maßen benutzt, nur
selten die 20 Minuten lang nichts anderes getan. Auch hatte ich
anfangs einige schwierige Nächte damit. Dann trat die Gewöhnung
ein. Ich war sogar enttäuscht, als ich damit aufhören sollte.
Je
vais peut-être faire sourire mais j´avais l´impression que ma tête
(l´intérieur d´ailleurs) se transformait. Toujours autant de
fougue mais plus de réflexion, un meilleur esprit d´analyse; en
clair, je me sentais différent; des choses qui me semblaient
difficiles sont dévenues très abordables, voire même faciles. Je
vous ai bien dit que j´allais faire sourire!
Si c´était à
refaire, je le referai avec encore plus d´empressement... J´espère
que mon humble témoignage pourra certes faire avancer le travail des
Docteurs Montaud et Mathieu, mais si quelques lignes pouvaient
permettre à des parents d´agir sans attendre sur la pleine santé
de leurs enfants... Arthur G.
Es
mag komisch klingen, aber ich hatte das Gefühl, dass sich mein Kopf
auch im Innern verändert. Immer noch hitzig, aber nun mit mehr
Überlegung und analytischem Denkvermögen. Ich fühlte mich besser,
schwierige Dinge erschienen mir nun überwindbar, oder gar
einfach.
Müsste ich die Behandlung nochmal machen, dann würde
ich dabei gewissenhafter sein... Ich
hoffe, mit meinem geringen Beitrag hier die Arbeit der Doktoren
Montaud und Mathieu zu fördern, und einige Eltern überzeugen zu
können, sich voll für die Gesundheit ihrer Kinder einzusetzen.
Arthur G. ! WESHALB ich
seinen Bericht nun hier online bringe !
--------------------------------------------
Ce
schéma montre
la relation entre la bouche, les organes et le psychisme.
Dieses
Schema zeigt die vielfältigen Beziehungen zwischen dem Mund, den
Organen und der Psyche.
Zu klein? Mein Scanner kam hier an seine Grenzen. Fordern Sie ausführliches Originalmaterial an.
„Wir können nicht das Unsichtbare sehen, aber wir können seine Auswirkungen beobachten“. Hieß es übrigens auch in der Kybernetik-Vorlesung, die ich gegen Ende meines Studiums interessehalber besucht habe. „Welches System macht aus dem eingegebenen INPUT den beobachteten OUTPUT?“
Auto-thérapie
dirigée
Les
forces d´auto-guérison du patient sont stimulées de façon
adéquate si les efforts consentis le sont dans le respect de sa
physiologie, dans sa globalité. Une vision surtout mécaniste du
travail de remodelage de la bouche a toutes les chances d´aboutir à
des réactions physiologiques violentes [..]. C´est la capacité
naturelle du corps à restaurer son intégrité qui rend effectif le
processus de guérison dès que nous lui en laissons la possibilité
[..]. Il est important qu´un element directeur intervienne dans la
thérapie. C´est le rôle essentiel du dentiste, [..] il utilise sa
capacité à traduire les demandes inconscientes du patient en actes
dentaires concrets qui apportent une réelle amélioration de son
état. L´acte technique dentaire, y compris l´apport de matière,
s´inscrit alors totalement dans le processus d´auto-guerison du
patient et n´est plus un geste mécanique arbitraire mais le
prolongement du corps du patient qui se sert de l´environnement pour
mener à bien sa propre auto-thérapie.
Die
Führung zur Selbstheilung
Die
dem Menschen innewohnenden Selbstheilungskräfte sind heutzutage
häufig durch schädliche Einflüsse, mangelnde Reize und andere
ungesunde Lebens- und Verhaltensweisen gehemmt. Die Kiefer- und
Gebissentwicklung ist dabei oft nicht mehr zur Reife gelangt. Auch
die Persönlichkeitsentwicklung von Menschen, die durch Fernsehen,
Werbung und Computerspiele instrumentalisiert wurden, weist Defizite
auf.
Vor allem und zuerst die Erziehungsberechtigten sollten die
Verantwortung übernehmen, ihren Kindern ein Vorbild zu geben, an dem
sie ihre eigene Persönlichkeit entwickeln können.
Die Rolle
des dentosophischen (Zahn-)Arztes ist es, Entwicklungshemmnisse beim
Patienten aufzuspüren und ihn auf den Weg zu bringen, sie abzubauen.
Insbesondere Hemmnisse bei der Kiefer- und Gebissentwicklung. Er gibt
ihm dabei Hilfsmittel für die Wegabschnitte zur Gesundung. Die Dauer
des Genesungsprozesses liegt allein beim Patienten. Wie mit der
Gebissentwicklung eine Persönlichkeitsentwicklung einhergeht, wird
in den Patientenberichten deutlich. Wieviel Entwicklung möglich ist,
wird daran ersichtlich, dass bei rechtzeitigem Behandlungsbeginn auch
Platz für die Weisheitszähne gewonnen wird. Übrigens vermögen die
Funktionsregler nach Fränkel (Galerie B), die auf direktere Art
Wachstum enthemmen, dies auch.
Wie wäre hingegen die rein mechanische Formung des Gebisses des Patienten mit festsitzenden Zahnspangen unter diesen Aspekten der Verantwortung und der dauerhaften Gesundung zu sehen? Gar, wenn dabei „one-size-fits-all“-Einheitsdrahtbögen verwendet werden? Oder Zusatzteile, die die physiologischen Abläufe massiv stören? Was wäre davon zu halten, 10- 11-jährigen wegen Platzmangel bleibende Zähne zu ziehen („die Kiefer sind zu klein“)? Oder 9-jährigen brutal die Gaumennaht aufzubrechen, weil es eine lukrative Methode ist? Persönliche Kommunikation ist zum Abrechnen einer „Nicht-Mitarbeits-Therapie“ (original „non-compliance therapy“) nicht nötig. Behandlungsziele sollen nach Plan in vorgegebener Zeit erreicht werden. Dabei wäre „langsamer“ nicht automatisch „teurer“, aber meist gesünder und menschenwürdiger.
Wie aus obigem Fallbeispiel anklingt, gibt es ein Sortiment fertiger SB-Aktivatoren verschiedener Typen und Größen. Individuelle Nachbearbeitung ist möglich.
Mode d´emploi de l´activateur par le patient / Gebrauchsanweisung für Patienten
La
thérapeutique est basée sur le port de l´activateur le jour
(environ 1 heure) et la nuit.
Le jour: éducation consciente
active
La nuit: éducation inconsciente passive
L´activateur
est fait de telle façon qu´il incite à propulser la mandibule afin
que les incisives puissent se loger dans la partie inférieure de
l´appareil.
Un point fondamental: dans cette position, le
patient a une respiration nasale.
Die Behandlung
basiert auf dem Tragen des SB-Aktivators tagsüber (etwa 1 Stunde)
und nachts.
Tagsüber: bewusste, aktive Erziehung
Nachts:
unbewusste, passive Erziehung
Der Aktivator führt den
Unterkiefer durch seine entsprechenden Vertiefungen, in die die
Zahnbögen hineinpassen, nach vorn. Diese Stellung erfordert
Nasenatmung.
POINT-CLEFS
POUR LA RÈUSSITE DU TRAITEMENT:
La
régularité: il vaut mieux faire
les exercices diurne 1/4 d´heure par jour que 4 heures une fois
par semaine!
Le respect de
l´integrité corporelle: ne pas
aller jusqu´à la tension, la crispation, la douleur (que ce soit au
niveau buccal, de la nuque, du dos, etc...)
La
conscience: Faire les exercices en
étant atentif à ce qui se passe dans sa bouche, dans son corps.
Rechercher la perception fine, raffinée, de toutes les sensations.
Rien n´est pire que le geste mécanique, répétitif...en regardant
la télévision, en surfant sur internet ou en faisant son
repassage.
A noter:
les activités physiques (course à pied, marche, vélo, etc...) sont
excellentes avec l´activateur en bouche, la langue au palais. En
s´efforçant bien sûr de ne respirer que par le nez; amélioration
garantie des capacités physiques et surtout perception de son corps
étonnante.
DIE
SCHLÜSSEL ZUM ERFOLG DER BEHANDLUNG:
Regelmäßigkeit:
eine 1/4 Stunde täglich bringt mehr als 4 Stunden nur 1x pro
Woche!
Unverletzte körperliche
Ganzheit: nicht bis zu Verspannung
oder gar bis zum Schmerz trainieren
Bewusstsein:
bei den Übungen die Wahrnehmung immer ganz auf die Vorgänge im Mund
und im Körper konzentrieren, mit möglichst allen Sinnen. Rein
mechanisches Bewegen während anderer Beschäftigungen wie Fernsehen,
Internet oder Hausarbeit ist kontraproduktiv.
Zusätzlicher
Übungseffekt entsteht allerdings
beim Laufen, Gehen, Fahrrad fahren, Schwimmen usw. mit dem Aktivator
im Mund. Konzentriert man sich dabei, die Zunge an den Gaumen
angelegt, auf saubere Nasenatmung, so wird sich die körperliche
Leistungsfähigkeit und Körperwahrnehmung verbessern.
Ich
profitiere selbst von sauberer Nasenatmung im Alltag und beim Sport,
besonders bei kalter Witterung. Die Infektanfälligkeit der Atemwege
wird verringert. Überwiegende Mundatmung, bereits ohne körperliche
Belastung oder im Schlaf, führt bei Kindern durch die falsche
Zungenlage zu typischen Fehlentwicklungen der Kiefer!
POSITION
POUR FAIRE LES EXERCICES:
Allongé(e)
sur le sol, le dos bien à plat / Jambes surélevées et pliées /
Nuque droite (posée sur un coussin éventuellement) / Bras ècartés,
plus ou moins tendus / Yeux fermés, „obscurcis“ par un bandeau /
Pointe et dos de la langue collés au palais
AUSGANGSPOSITION
ZUR DURCHFÜHRUNG DER ÜBUNGEN:
Flach
auf dem Rücken liegend, die Beine leicht hochgelagert und gefaltet.
Hals gerade (evtl. kleines Kissen), Arme ausgestreckt, Augen
geschlossen und mit einem Tuch abgedeckt. Zunge an den Gaumen
angelegt (mit der Ober-, nicht der Unterseite).
LES
EXERCICES: L´ÉDUCATION FONCTIONELLE
Idéalement,
faire les exercices 3 fois x 20 minutes par jour (pour les adultes)
en commençant doucement et en augmentant progressivement.
L´exercice
consiste avec l´activateur en bouche, la langue au palais, à
reproduire de façon consciente les différentes fonctions
neuro-végétatives: la respiration nasale, la mastication et la
déglutition. Il s´agit bien d´une
éducation fonctionelle car ces fonctions ne sont pas acquises.
DIE
ÜBUNGEN DER FUNKTIONELLEN ERZIEHUNG
Für besten
Erfolg sollte 3x täglich 20 Minuten geübt werden (Erwachsene),
sanft beginnend und allmählich steigernd. Mit dem Aktivator im
Mund und der Zunge am Gaumen sollen die (kieferformenden)
neuro-vegetativen Abläufe des Atmens durch die Nase, des Kauens und
des Schluckens bewusst vollzogen werden [...].
La
respiration: Après s´être installé(e) confortablement,
laisser la respiration se calmer; observer simplement sans forcer
l´inspiration ou l´expiration. Passer en revue vorte corps (les
sensations) en notant les parties en contact avec le sol, les parties
tendues que vous essaierez de relâcher. Quand votre respiration est
régulière, vous pouvez commençer à „machouiller“
l´activateur.
La mastication: Exercer avec les dents du
bas une pression sur l´activateur puis relâcher. Le travail
consiste à alterner ces mouvements de „serrage“, „deserrage“,
sans jamais perdre le contact de l´activateur avec les dents. Il est
inutile de forcer. La moindre tension doit entraîner l´arrêt de
l´exercice, quitte à reprendre 5 minutes plus tard (ne faire à ce
moment-là que la respiration en relâchant les muscles des joues).
Le rythme de la mastication peut être relativement lent; serrer
pendant 2 secondes, puis relâcher 2 secondes et ainsi de suite. Ce
rythme est donné à titre indicatif: chacun trouvera le sien, celui
où il se sent bien.
La déglutition: Elle se fait
régulièrement, entre deux cycles d´exercices masticatoires par
exemple. La position de la langue au repos (au palais pendant les
exercices de mastication ou de respiration) est importante
puisqu´elle induit, détermine, tout le déroulement de cette
déglutition.
La langue ne doit pas prendre appui sur
l´activateur pendant que l´on avale sa salive, sinon la persistance
de cette dysfonction continuera après le retrait de l´appareil, la
langue prenant appui sur les dents. Si la déglutition est difficile,
on peut s´aider en serrant les dents sur l´activateur.
LE
PORT DE NUIT
Commencer
les exercices de nuit seulement après vous être familiarisé avec
l´activateur, en faisant vos exercices le jour (de quelques jours à
deux semaines). A partir du moment où vous avez décidé de dormir
avec votre appareil, mettez-le tous les soirs.
Différents cas
de figure peuvent se presenter:
1- Vous vous endormez et vous
réveillez avec: rien à dire.
2- Vous ne pouvez pas vous
endormir. Acceptez de le garder une quinzaine de minutes. Au-delà,
posez l´appareil et dormez, puis remettez-le tous les soirs sans
vous décourager.
3- Vous vous endormez avec l´activateur et le
perdez la nuit.
Dans les cas 2 et 3, persévérez, redoublez de
motivation pour effectuer vos exercices dans la journée et vous
finirez par garder l´activateur toutes les nuits.
NB: il est
possible que les incisives soient sensibles le matin au réveil.
Cette sensibilité disparaît rapidement ou parfois en cours de
journée.
DAS
NÄCHTLICHE TRAGEN
des
SB-Aktivators sollte erst begonnen werden, wenn die täglichen
Übungen gewohnt sind (nach Tagen bis Wochen). Von da an sollte er
jede Nacht
getragen werden. Übrigens wird auch
für die Funktionsregler von Fränkel empfohlen, sie erst dann nachts
zu tragen, wenn sie tagsüber völlig eingewöhnt sind.
3
Fälle sind möglich:
1. Man schläft mit Aktivator ein und
wacht mit auf: alles klar!
2. Einschlafprobleme. Gedulden Sie
sich, mit dem Aktivator im Mund, jeden Abend...
3. Nächtliches
Verlieren des Aktivators.
Intensivieren Sie im Fall 2 oder 3
Ihre Übungen tagsüber – bessere Gewöhnung erleichtert das
nächtliche „Behalten“ des Aktivators. Hinweis: anfangs können
die Schneidezähne morgens druckempfindlich sein.
Da
Fall 3 ein häufiges Problem ist,
hier noch ein Rezept von Balters gegen das nächtliche Verlieren von
FKO-Geräten: ein dünner Streifen Heftpflaster wird mit Ausnahme der
Enden längs zusammengefaltet, so dass er nur noch an den Enden
klebt. Er wird nach Einsetzen des FKO-Geräts locker quer über den
Mund gelegt und dabei an Wange und Kinn geklebt, nicht jedoch auf
empfindliche Hautpartien. Er soll nicht knebeln, sondern nur dem
nächtlichen Verlieren des Geräts im Wege stehen.
Dieses
Problem abzuarbeiten,
und sei es durch behutsamen Umgang mit Heftpflaster, fördert die
Gesundheit sicherlich mehr als die in solchen Fällen zunehmend
praktizierte „technische“ Erzwingung
des
Behandlungsziels durch ein fest eingebautes Herbst-Scharnier oder
ähnliche Apparaturen, die die Kaufähigkeit und das Wohlbefinden des
Patienten sehr einschränken können. Nebenbei gäbe es hierfür auch
Vorschubdoppelplatten, aber Erlernen der Nasenatmung bleibt das
gesündeste Ziel.
RENOUVELLEMENT
L´activateur étant en
caoutchouc (ou en silicone), it peut être transpercé. En ce cas, il
devra être remplacé, avant la perforation totale, dans le but de ne
pas interrompre le traitement par manque d´efficacité. Si
l´appareil n´est pas transpercé, il sera utile de le changer tous
les trois ou quatre mois car il finit par perdre de son élasticité
et de ses performances. Il est souvent dans un état peu
agréable.
AUSTAUSCH
Da der SB-Aktivator aus Gummi besteht (oder aus
Silikon), kann er eingebissen oder gar zerbissen werden, und sollte
dann natürlich ersetzt werden. Unzerbissen empfiehlt sich ein
Austausch alle drei bis vier Monate, da die Materialeigenschaften
nachlassen.
ENTRETIEN
Pendant le traitement, il est conseillé de faire tremper
l´activateur dans des produits aseptisants qui vont par ailleurs
atténuer le goût de caoutchouc (...). Toujours reposer l´appareil
à l´air libre afin d´éviter l´apparition d´odeurs
désagréables.
Certaines personnes peuvent ressentir des
réactions de type allergique tels que des picotements ou des
sensations de brûlures. Nous conseillons alors de faire tremper tous
les jours l´appareil dans une solution de bicarbonate de sodium
(...).
PFLEGE
[...] Gute Hygieneergebnisse
mit Soda (Na2CO3) kann ich auch für Silikon bestätigen, zusatzliche
Mittel nicht nötig.
RETOUCHES
Lors du port de l´activateur,
on ne doit jamais observer de douleurs dues au frottement de
l´appareil contre la muqueuse jugale ou gingivale. Si cela se
produit, it faut retoucher l´activateur, à l´endroit du
frottement. Il n´est pas fréquent que l´activateur blesse mais il
est plus fréquent qu´il frotte sur une gencive en état de
gingivite (due souvent à une hygiène déficiente). Les patients
mettent alors en cause l´activateur. Il nous faut leur expliquer que
l´appareil ne fait que réléver une gingivite. Si la gingivite
disparaît, l´activateur ne provoque plus de douleurs.
AUSSCHLEIFEN
Der Aktivator darf niemals Schmerzen durch
Reibung am Zahnfleisch oder der Wangenschleimhaut verursachen. In
diesem Fall, der bei gesundem Zahnfleisch selten ist, ist er an der
betreffenden Stelle auszuschleifen. Häufiger sind Beschwerden an
unerkannt entzündetem Zahnfleisch z.B. in „Dreckecken“. Mit
Abheilung der Entzündung verschwinden auch die Irritationen dieser
Stellen durch den Aktivator.
-------------------- 4 WEITERE FALLBEISPIELE ------------------------
1.
Erbliche Progenie, 5 Jahre:
Octobre
2001: La maman de Camille s´inquiète de sa progénie, héréditaire,
de sa fille car tous les spécialistes consultés (stomatologues ou
orthodontistes) ne proposent qu´un seul traitement: rien dans
l´immediat, attendre l´adolescence pour pratiquer une chirurgie
mandibulaire et faire porter à Camille un appareillage orthodontique
bloquant sa mandibule et avançant son maxillaire supérieur.
Die
Mutter von Camille sorgt sich wegen der erblichen Progenie ihrer
Tochter (Überentwicklung des Unterkiefers, in der KFO als
ernstes Problem
berüchtigt). Weil sämtliche befragten Spezialisten
(Zahnärzte und KFO) nur eine einzige Behandlungsmöglichkeit
anboten: erst untätig bis zum Jugendalter abwarten, dann kombinierte
Behandlung mit Operation und mechanischen Apparaturen, die den
Unterkiefer einzwängen und den Oberkiefer vorziehen.
Hier
blicken wir in eine Zukunft, die auch uns drohen könnte. Auch bei
uns sind schonende Methoden zur Progenie-Frühbehandlung, wie der
bewährte Funktionsregler 3, oder Platten mit Gegenkiefer-Elementen,
in den letzten Jahren erschreckend „vergessen worden“.
[...]
Nous utilisons un premier activateur antémorphose pour Classe III.
[...] Camille ne mâchouille pas... elle dévore, elle détruit les
activateurs que nous lui donnons: elle semble avoir compris, au delà
des mots (car bien souvent le dialogue ne se fait qu´avec sa mère)
l´impotance de son appareil. ..anfangs werden die Aktivatoren
von der Patientin regelmäßig zerbissen...
Janvier
2002: modification de l´activateur [...] Mars 2002 Deuxième
activateur: conformateur N°3 (modifié)
[...] Octobre 2002..troisième activateur: Expansion N°3 (modifié)
[...] Avril 2003 quatrième activateur: conformateur N°4 (modifié)
[...] Les premières molaires définitives sont désormais presque en
normocclusion. Camille prend son temps pour sortir ses incisives
définitives. Nach 4 Aktivatorentypen und 18 Monaten sind die
6er fast in Normalokklusion (rechts im Bild). Das Wichtigste ist
geschafft, aber die Behandlung noch nicht beendet.
[...]
techniquement, l´essentiel est réalisé. Mais le traitement n´est
pas terminé pour autant. Il faut encore obtenir l´expansion
transversale maxillaire (..) et surtout, pour avoir tant usé ses
dents, signe d´une force étonnante, Camille est en sous-dimension
verticale[..] Der Oberkiefer muss breiter werden, und vor
allem sind die durch erstaunliche Kräfte abgenutzten Zähne zu
kurz...(vergleiche den Zahnbestand des „Boxers“ oben!)
Wie an einem
anderen Fall gleichen Alters beschrieben, wird das
Längerwachsenlassen von Zähnen (der 6er hier) und ggf. auch das
Normalisieren von Kreuzbissen bei dieser Methode dadurch erzielt,
dass die benachbarten Milch-Backenzähne mit Komposit-Auflagen
künstlich erhöht werden. Diese müssen von Zeit zu Zeit
nachbearbeitet werden.
Die Frage „Wie kommt der Patient mit
möglichst geringer Belastung von der falschen in die richtige
Bisslage“ stellen sich manche anderen KFO-Richtungen überhaupt
nicht. Bei FKO-Geräten mit höherer Bisssperre kann dieses Problem
indessen durch die entsprechend größere muskuläre Anpassung
entschärft werden, die dann bei abgelegtem Gerät wie eine
„muskuläre Bisssperre“ wirkt. 1-2mm „Luft“ zwischen meinen
Mahlzähnen habe ich damals nicht als Einschränkung beim Kauen
empfunden. Die Zahnhygiene war auch nicht erschwert.
Was
Kreuzbisse weniger Zähne angeht, kann eine Korrektur mit aktiven
Platten, die in dieser Phase ganztägig zu tragen sind, häufig in
wenigen Wochen erfolgen. Bei
obigem „Boxer“-Fall wurde schließlich auch anfangs „mechanisch“
gearbeitet.
2. Starke Einengung für die Zähne 12, 22 und 43, und Deckbiss, 9 Jahre:
Der erste Expansions-Aktivator führt, alsbald mit Lückenöffnern versehen, in 10 Monaten zur Platzbereitstellung für die oberen Schneidezähne und beginnt die Lücke für den unteren Eckzahn zu öffnen (Bild 3). Ein zweiter Expansions-Aktivator öffnet sie ganz; Bild 4 = Kontrollaufnahme mit fast abgeschlossenem Zahnwechsel (Kontrolle wird fortgesetzt) 3. Schmaler Oberkiefer und Deckbiss, 11 Jahre:
|
|
4.
Nochmal Deckbiss, und leichte Mitten-Abweichung, 14 Jahre:
soll nicht heißen, dass gegen offenen Biss mit dieser
Methode keine Hilfe möglich wäre.
Auch werden diese Fälle mit
zunehmendem Alter „leichter“. Die prinzipielle Leistungsfähigkeit
der Methode bei Erwachsenen wird indes eingangs im
„Boxer“-Fall demonstriert.
TÉMOIGNAGE
DE LA PATIENTE ...Moi qui
étais timide et très influençable, J´ai réussi en deux ans à
mieux m´exprimer et maintenant je vis ma vie sans me soucier de
l´avis des autres, en disant ce que je pense... Vous savez comment
j´ai fait? J´ai maché durant 2 ans
un satané bout de caoutchouc.
Je
me posais souvent ces questions:
-Qui suis-je vraiment? - Est-ce
que j´aime ma vie comme elle est? Je me suis aperçue que durant
seize ans, j´avais vécu une vie banale et monotone et que j´ai
fait pendant longtemps des choses à contrecoeur, sans m´en rendre
compte.
BERICHT
DER PATIENTIN...Ich war
ängstlich und leicht zu beeinflussen. Nun habe ich es in zwei Jahren
geschafft, mich besser durchsetzen zu können, und lebe mein eigenes
Leben, ohne mich um die Meinung der anderen zu kümmern... Wie ich
das gemacht habe? Ich habe 2 Jahre
lang ein höllisch gutes Stück Gummi gekaut.
Ich
habe mich dabei oft gefragt: Wer bin ich wirklich? Mag ich mein Leben
so, wie es ist? Mir wurde klar, dass ich 16 Jahre lang ein banales,
monotones Leben gelebt habe und immerzu Dinge gegen meinen Willen tun
musste, ohne mir dessen bewusst zu sein.
5. BERICHT EINER WEITEREN PATIENTIN, 48 Jahre:
...il me semble
que depuis que je porte cette gouttière, cela a déclenché quelque
chose que je ne maîtrisais pas à l´époque et qui s´est répercuté
sur mon comportement et ma perception de la vie...je me sentais à ce
moment-là très mal à l´aise car je n´avais plus de repères...
je crois que l´appareil est le „fil conducteur“ de ce
changement, finalement très positif qui n´aurait pas pu avoir lieu
sans cela.
C´est une prise de conscience de ce qui a été
enfoui de trop longues années... Je me sens liberée d´un moule
dans lequel je m´enlisais sans m´en rendre compte. Je ne tiens
surtout pas à revenir en arrière. Je revis car je vois la vie
sous un autre angle.
...ich habe das
Gefühl, seit ich diese „Zahnspange“ trage, hat sie in mir etwas
aufgeschlossen, das vorher nicht meiner Kontrolle unterlag, aber das
mein Verhalten und meine Weltsicht beinflusst hat...ich fühlte mich
damals sehr unbehaglich, weil ich keine Ziele mehr sah ... ich
glaube, dieser „Apparat“ wies mir den Weg zu einer sehr positiven
Veränderung.
Es ist ein Bewusstwerden dessen, das zu lange
verborgen lag ... ich fühle mich wie aus einer engen Hülle befreit,
in die ich mich drängen ließ, ohne mir dessen bewusst zu sein. Ich
möchte wirklich nicht mehr dorthin zurück. Denn
ich sehe das Leben nun in einem anderen Licht.
Soviel
zum Thema „Funktionskieferorthopädie und
Persönlichkeitsentwicklung“. In
wie vielen anderen KFO-Richtungen berichten Patienten von
gesteigertem Wohlbefinden während
ihrer Behandlung?
Das
Arbeiten an der eigenen Gesundung steigert nicht nur das
Wohlbefinden, sondern stärkt auch das Selbstvertrauen auf bewusster
und unterbewusster Ebene
Eine gewisse Ausdauer zahlt sich
dabei aus, denn nicht bei jedem „springt“ eine funktionelle
Behandlung sofort an (vergl. hierzu z.B. Fall-Dokumentation
von H.-P. Bimler und B. Bimler, Quintessenz Zahntech 19 (1993) S.
273-82.
--------------------------------------------
Bildnachweis dieses Kapitels:
mit freundlicher
Genehmigung von Dr. Rodrigue Mathieu, Ecole de formation à la
Dentosophie, 3 rue Richer de Belleval, F – 34000 Montpellier, Tel.
0033 (0)467 045504, Fax 0033 (0)467 525024, www.dentosophie.com
Fall „Boxer“: Infoschrift „Paroles“ N°1, Okt. 2002
Fall
„Camille“ sowie „Gebrauchsanleitung“: Infoschrift „Paroles“
N°3, Jul. 2003
Fall 9-jährige: Infoschrift „Paroles“ N°4,
Nov. 2003
Dentosophie-Schema, Fälle 11j und 14j: Hauptprospekt
„L´équilibre buccal...“, Nov. 2002